Подарок ценителям осетинской словесности
Новости | 16.04.2011 | 20:41
В конце прошлого года всем, кто изучает и дорожит осетинским языком, был сделан замечательный подарок. В Москве в солидном оформлении вышла книга «Академик Андрей Михайлович Шегрен. Осетинская грамматика с кратким словарем осетинско-российским и российско-осетинским». Об этой библиографической новинке рассказывает кандидат филологических наук, научный сотрудник СОИГСИ Залина КУСАЕВА:
– Книга издана Институтом мировой литературы им. А. М. Горького РАН, ее редактор-составитель – Магомет Исаев. Это репринтное издание основного осетиноведческого труда выдающегося отечественного ученого, академика Андрея Шегрена (1794-1855) со статьей о его научном вкладе М. Исаева.
Поясню, что репринт подразумевает перепечатку книги в ее первозданном виде. Разумеется, при этом сохраняется оригинальное название, которое у данной книги не вполне соответствует современным политико-семантическим понятиям. А именно – сегодня принято говорить о «русско-осетинском» и «осетинско-русском» словарях, а не о «российском», как именовали словари во времена Андрея Шегрена – в XIX веке.
Этот век, названный «золотым» в области художественной литературы, стал таковым и в сфере научного познания. В частности, в области языкознания и этнических особенностей народов Кавказа и ознаменован появлением целого ряда выдающихся исследований.
В их числе наиболее значимым научным трудом является «Осетинская грамматика» А.М. Шегрена, изданная в 1844 г. Результатом данной работы явились избрание ученого в Российскую академию наук и присуждение ему французским университетом премии Вольнея. Шегрен по праву признан основоположником осетинского языкознания и научного осетиноведения, в которых выделяют шегреновский этап.
Истоки его исследований осетинского языка восходят к 30-м годам XIX века. Ученый провел на Кавказе более двух лет. Его лингвистические исследования не ограничились пребыванием во Владикавказе, для более глубокого изучения языкового материала он побывал во многих районах Осетии.
Испытывая неимоверные сложности из-за слабого здоровья, ученый все же получил определенное удовлетворение результатами своего труда. «Я имел удовольствие, – писал он, – оставить Кавказ с тем внутренним убеждением, что успел сделать все, что мне было только возможно, и в исходе 1837 года возвратился в Петербург, совершенно лишенный зрения на поврежденном глазе и почти отмороженными от жесткой зимы на обратном пути конечностями, но обогащенным изобильными и, по возможности, достоверными материалами к пространному грамматическому изложению осетинского языка по двум его наречиям – тагаурскому (иронскому) и дигорскому».
«Осетинская грамматика» стала настоящим учебником грамотности для выдающихся деятелей художественной культуры: Коста Хетагурова, Цоцко Амбалова, Георгия Цаголова. Последний писал, что Шегрен «должен считаться «отцом» современного осетинского алфавита», что «по его «Грамматике» изучало свой родной язык старшее поколение осетинской интеллигенции».
Выбор кириллицы в качестве основы осетинской письменности обоснован пророческим видением ученого «будущей судьбы осетин». Впоследствии великий Коста заложил основы осетинской литературы и литературного языка, несколько усовершенствовав созданный Шегреном на основе русской гражданской азбуки осетинский алфавит.
Уместно сказать несколько слов и о редакторе-составителе нового издания «Осетинской грамматики» – Магомете Исаеве. Это известный российский и осетинский ученый и общественный деятель, верный ученик В. И. Абаева. Он является академиком РАЕН, главным научным сотрудником Института языкознания РАН, автором многочисленных книг, монографий, научных статей.
Наряду с исследовательской работой Магомет Измайлович читает лекции в московских государственном и лингвистическом университетах, Таджикском и Северо-Осетинском госуниверситетах. На протяжении ряда лет он также возглавляет диссертационный совет СОГУ по осетинской филологии и языкознанию.
В статье ученого к новому изданию труда Шегрена рассказывается и о путешественниках-исследователях Кавказа конца XVII – середины XIX веков и их научных трудах по истории, этнографии и языкознанию осетин. Среди них – Николас Витсен, Иоганн Антон Гюльденштедт, Якоб Рейнеггс (псевдоним – Христиан-Рудольф Элих) и Юлиус фон Клапрот.
Этими учеными-путешественниками была определена близость языка осетин с языками территориально отдаленных иранских народов, что послужило основанием для сравнительно-исторических исследований языковедов-индоевропеистов и, по мнению Исаева, привело к научному изучению истории и языка осетин.
Переизданная «Осетинская грамматика» не только не теряет свою актуальность в наши дни, но и становится все ценнее, поскольку в ней обнаруживается самый разнообразный материал по различным диалектам и говорам, столь значимый для исторического изучения осетинского языка.
Общественность республики выражает искреннюю благодарность руководству ИМЛИ РАН, в частности, его ученому секретарю А.И. Алиевой, чьими усилиями книга была переиздана. Пользуясь случаем, также поздравляем М.И. Исаева с присуждением ему Государственной премии им. К.Л.Хетагурова Республики Южная Осетия и желаем дальнейшего плодотворного служения российской и осетинской науке!
Источник: газета "Северная Осетия" - 2011. - 14 апр.
Северная Осетия